汉语表达精确,韵味无穷,比如说“山”,就有“峰、峦、丘、岳、岭”等不同叫法;比如说“交战”,又有“征、讨、伐、平、克”等各式表达;比如说父母的兄弟,英语里只有“uncle”,汉语里却有“叔叔、伯伯、大爷、舅舅”等不同称呼。
这些近义词,古人区分得明明白白,如今我们已经不再那么“认真”了。
今天单讲“蔓延、漫延、曼延”,你分得清吗?
当前,新型冠状病毒在全国各地肆虐,一些报道出现基本文字错误。是疫情蔓延,还是疫情漫延,还是疫情曼延?搜索一下,各种情况都在“蔓延”啊!
1.先看“蔓延”。
“蔓延”之“蔓”,指的是蔓草,“蔓草”有顽强的生命力,只要一场雨,荒野草地便是它们的舞台。
所谓“蔓延”,就是像蔓草一样延伸、扩展,它没有方向,到处延展。
“蔓延”适用范围广,既可以用其本义,如“杂草蔓延”,又可以用其引申义,如“疫情蔓延”“火势蔓延”。
既可用于具体事物,如“一座座帐篷如莲花一般在江滨蔓延盛开”,又可用于抽象的事物,如“消息像长了翅膀似的在县城蔓延传布”。
2.再看“漫延”。
“漫延”之“漫”,指水过满,向外流。“漫延”,指像水一样向外扩展,没有方向,迅速渗透。
“漫延”适使用范围要窄一些,专指“水”,“大水一下子漫延到了家门口”,若果说“火势漫延”,水火不容,怎么看也别扭。
3.最后看“曼延”。
“曼延”之“曼”,是长或远的意思。“曼延”,即朝着某个方向连绵不断,常用于山脉、河流、道路等对象。如“曼延曲折的羊肠小道”“山路曼延曲折”。
如果说蔓延、漫延是正在发生的进行时态,充满动感的话,那么,曼延则是完成态,是已经存在的事实。
现在,回到本文的标题上,说“病毒”“疫情”,都应该用“蔓延”才是。
【总结】
相同:都有“扩展”之意。
不同:
蔓延——没有方向,形容动态,适用范围广,可具体可抽象;
漫延——没有方向,形容动态,全面渗透,专用于“水”;
曼延——有方向,形容静态,连绵不断延伸,多用于“山路、河流”。
【练习】
选词填空(曼延、蔓延、漫延)
①湖水到了周围农田。
②太行山脉千余里。
③跨国公司把势力到世界各国。
④这条山路曲折。
⑤病毒正在,请戴好口罩。
【答案】①漫延;②曼延;③蔓延;④曼延;⑤蔓延